Eurovision Fest

Mathé Altéry – Le Temps perdu


In 1956, the Eurovision Song Contest marked its inaugural edition, aiming to foster unity through music in Europe, which was still recovering from the ravages of World War II. Among the pioneering artists, who took part in this historic event, was France and one its representative Marie-Thérèse Renée Micheline Altare (professionally known as Mathé Altéry) with her evocative song “Le Temps perdu” (eng. The Lost Time).

“Le Temps perdu” is a evocative chanson, a genre known for its lyrical storytelling and emotional resonance. The song’s title translates to “Lost Time”, and it deals with themes of nostalgia and the fleeting nature of time. Her performance brought the song’s reflective lyrics to life, capturing the audience with her emotive delivery and pure vocal tone.

The orchestration of “Le Temps perdu” was typical of mid-20th century European music, featuring lush strings and gentle accompaniments that provided a fitting backdrop to Mathé Altéry’s voice. The song’s melody and introspective lyrics combined to create a powerful and memorable performance.


Release date Genre Length Language Country
24 May 1956 Chanson Poétique 02:43 French France
French English
Chante, carillon
Le chant du temps perdu
Chante ta chanson à mon cœur éperdu
Moi, je pleure celui que j’aime
Sing, carillon
The song of lost time
Sing your song to my fiery heart
I cry for the one I love
Berce dans le soir
Mon rêve et mes sanglots
Verse en moi l’espoir de le revoir bientôt
Hâte-toi, car j’attends toujours
Lull in the evening
My dream and my sobs
Pour in me the hope to meet him soon
Hurry up, because I’m still waiting
Vienne le temps du bonheur
Le temps d’amour qui seul peut calmer mon cœur
May come the time of happiness
The time of love, which only can calm down my heart
Coule le ruisseau
Vers la mer qui t’attend
Roule dans tes eaux toute la vie du printemps
Moi, toujours j’attends ton retour
Divert the river
Into the sea that is waiting for you
Cherish in these waters all life of springtime
I will always wait for your return
Les heures s’enfuient lentement dans la nuit
Chacune d’elles monotone sonne
Et j’attends le jour, imaginant toujours
Que tu me rendras ton amour un jour
The hours flee slowly in the night
Every hour rings monotonously
And I’m waiting for the day, always imagining
That you will give back your love to me one day
Chante, carillon
Chante pour mon bonheur
Chante ta chanson, si légère à mon cœur
Chante aussi pour celui que j’aime
Sing, carillon
Sing for my happiness
Sing your song, so softly to my heart
Also sing for the one I love
Berce dans le soir
Nos étreintes d’amour
Verse en moi l’espoir de le garder toujours
Chante, j’oublie le temps perdu
Lull in the evening
Our love embraces
Pour in me the hope to keep him forever
Sing, I forget the lost time
Sonne, mais sans te presser
L’heure d’amour qui nous retient enlacés
Ring, but you don’t have to hurry
The hour of love keeps us clasped
Coule le ruisseau
Vers la mer qui t’attend
Roule dans tes eaux toute la vie du printemps
Moi, toujours j’аttendѕ ton retour
Divert the river
Into the sea that is waiting for you
Cherish in these waters all life of springtime
I will alwayѕ wаit for your return

While the scoring system of the first Eurovision Song Contest remains shrouded in mystery, with a detailed record not publicly disclosed, it was well-known that Switzerland won with Lys Assia’s song “Refrain” back then.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments