Eurovision Fest

Walter Andreas Schwarz – Im Wartesaal zum großen Glück


In 1956, the Eurovision Song Contest marked its inaugural edition, aiming to foster unity through music in Europe, which was still recovering from the ravages of World War II. Among the pioneering artists, who took part in this historic event, was Germany and one its representative Walter Andreas Schwarz with his introspective song “Im Wartesaal zum großen Glück” (eng. In the Waiting Room for Great Happiness).

“Im Wartesaal zum großen Glück” is a reflective and poetic chanson, characterized by its lyrical storytelling and emotional resonance. The song’s title translates to “In the Waiting Room for Great Happiness,” and it explores themes of anticipation and the search for fulfilment. His performance was marked by its contemplative tone and expressive delivery, which drew listeners into the song’s introspective narrative.

The orchestration of “Im Wartesaal zum großen Glück” was understated yet effective, featuring gentle accompaniments that provided a fitting backdrop to Walter Andreas Schwarz’s voice. The song’s melody and thoughtful lyrics combined to create a powerful and memorable performance that stood out for its depth and sincerity.


Release date Genre Length Language Country
24 May 1956 Kabarettchanson 4:02 German Germany
German English
Es gibt einen Hafen, da fährt kaum ein Schiff
Und wenn eines fährt, so in unbestimmte Fernen
Und es kommt, wenn es ankommt, von sehr weit schon her
Und einer steigt aus und der kommt übers Meer
Mit gläserner Fracht von den Sternen
There is a harbour where hardly a ship sails
And when one does, it sails to the undetermined distance
And it comes, when it arrives, from very far away
And someone gets out and comes across the sea
With a cargo from the stars made of glass
Und man baute am Kai der Vergangenheit
Einen Saal mit Blick auf das Meer
Und mit Wänden aus Träumen gegen die Wirklichkeit
Denn die liebte man nicht sehr
And they built on the quay of the past
A room with a seaview
And with walls made of dreams to combat reality
Because they didn’t like it much
Im Wartesaal zum großen Glück
Da warten viele, viele Leute
Die warten seit gestern auf das Glück von morgen
Und leben mit Wünschen von übermorgen
Und vergessen, es ist ja noch heute
Ach… die armen, armen Leute
In the waiting room for great luck
Many, many people are waiting
They’re waiting since yesterday for tomorrow’s luck
And living with wishes for the day after tomorrow
And forgetting that it’s still today
Oh… those poor, poor people
Und sie blickten aufs Meer und sie sahen auch das Schiff
Gerade als es abfuhr in unbestimmte Fernen
Und sie jagten auf Träumen hinter ihm her
Und sahen ihn nicht, wie er kam übers Meer
Mit gläserner Fracht von den Sternen
And they looked at the sea and they also saw the ship
Just as it was leaving for the undetermined distance
And they chased it right behind on their dreams
And didn’t see him coming across the sea
With a cargo from the stars made of glass
Und er ging am Kai der Vergangenheit vorbei
Und die im Saal, die liess er einfach stehn
Ging grade aus in die Wirklichkeit
Und da hat man ihn lächeln sehn
And he passed along the quay of the past
And simply ignored the people in the room
Went straight out into reality
And there people saw him smiling
Im Wartesaal zum großen Glück
Da warten viele, viele Leute
Die warten seit gestern auf das Glück von morgen
Und leben mit Wünschen von übermorgen
Und vergessen, es ist ja noch heute
Ha… die armen, armen Leute
In the waiting room for great luck
Many, many people are waiting
They’re waiting since yesterday for tomorrow’s luck
And living with wishes for the day after tomorrow
And forgetting that it’s still today
Hah… those poor, poor people
Und es fuhren am Morgen die Fischer hinaus
Und es glühte der Himmel bis in unbestimmte Fernen
Und da kam er gegangen und ihre Netze waren leer
Doch da holte er für sie die Sonne aus dem Meer
Und trug sie empor zu den Sternen
And the fishermen sailed out in the morning
And the sky glowed into the undetermined distance
And then he came by and their nets were empty
Yet he raised the sun out of the sea for them
And carried it up to the stars
Und sie glänzte weit durch die Wirklichkeit
Und es tanzten die Boote im Licht
Nur im Saal am Kai der Vergangenheit
Da sah man die Sonne nicht
And it shone all through reality
And the boats danced in the light
Only in the room on the quay of the past
Was the sun not seen at all
Im Wartesaal zum großen Glück
Da warten viele, viele Leute
Die warten seit gestern auf das Glück von morgen
Und leben mit Wünschen von übermorgen
Und vergessen, es iѕt ja noch heute
Tja… die аrmen Leute
In the waiting room for great luck
Many, many people are waiting
They’re waiting since yesterday for tomorrow’s luck
And living with wishes for the day after tomorrow
And forgetting that it’s still todаy
Well… thoѕe poor people

While the scoring system of the first Eurovision Song Contest remains shrouded in mystery, with a detailed record not publicly disclosed, it was well-known that Switzerland won with Lys Assia’s song “Refrain” back then.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments